Программирование и создание сайтов в Москве
+7 (3362) 54-14-75
ГлавнаяНовости интернетИнтернет − Что нужно знать о локализации сайтов

Что нужно знать о локализации сайтов

28.02.2014 14:23

Агентство переводов Экспресс СамараВ настоящее время локализация сайтов занимает особое место на рынке переводческих услуг. Существование сразу нескольких языковых вариантов сайта позволяет значительно расширить его аудиторию, а значит и увеличить прибыль, которую получает его владелец.

Что такое локализация сайта?

Локализация сайта предполагает не только перевода имеющихся на нем текстов, но и некоторые другие моменты, которые способен воплотить в жизнь далеко не каждый переводчик. Обычный перевод документов здесь в отличие от локализации сайтов не требует такого большого количества знаний. Чтобы в результате не получить некачественно выполненную работу, лучше обратиться в специализированное агентство, сотрудники которого порекомендуют вам профессионала в нужной вам области.

В процессе локализации помимо перевода контента необходимо уделить внимание мультимедийной составляющей, заголовкам, кнопкам, меню, мета-тегам и прочим элементам, без которых невозможно будет признать сайт полностью локализованным. Кроме того, важно, чтобы сайт был проиндексирован поисковыми системами, для чего следует произвести его оптимизацию. Ввиду этого переводчик должен с особым вниманием отнестись к переводу ключевых фраз. Они должны строго соответствовать тем запросам, которые вводят в поисковики носители языка перевода.

После того, как текстовая часть готова, производится верстка веб-страниц. В итоге внешне сайт должен отличаться от оригинала только языком, а его структура и дизайн при этом оставаться прежними. Следовательно, в процессе работы над сайтом, как правило, задействованы не только переводчики, но и SEO-специалисты, дизайнеры и программисты. Хорошо, когда за проект берется настоящий профессионал, веб-переводчик, способный выполнить заказ без помощи третьих лиц.

Этапы локализации

Весь процесс локализации можно разделить на следующие этапы:

  • перевод контента;
  • перевод мультимедийной части сайта и прочих элементов;
  • оптимизация под ключевые фразы;
  • верстка;
  • тестирование.

Трудности поддержки

Как правило, сайты не статичны: они постоянно обновляются, публикуются новые материалы, совершенствуется дизайн. Для этого нужен специалист, который сможет регулярно осуществлять перевод новых документов. Поэтому рекомендуется наладить отношения с одним из агентств переводов на сайт, которое всегда сможет взять на себя срочный заказ и предоставить скидку.